“China not involved in detention of Chen”

November 17th, 2008

Was China involved in the detention of A-Bian? The China Post writes:

China denied any connection between its warming ties with Taiwan’s government and the detention Wednesday of the island’s former pro-independence president. Chen Shui-bian is reviled by the mainland’s Communist authorities for rejecting their assertion that Taiwan is Chinese territory and his arrest is likely to cheer them and could boost their relations with the island, but the public response from Beijing has been muted.  Fan Liqing, a spokeswoman for the Cabinet’s Taiwan Affairs Office, told reporters that Beijing “had noted” Chen’s detention amid a corruption scandal, but she expressed no opinion on the allegations against him. Fan rejected Chen’s claim that his detention was linked to moves to improve ties between the two sides, which split during a civil war in 1949, calling that “a pure fabrication.” “I think we can all imagine the reasons why he would say something like that,” Fan said at a regularly scheduled news conference.” [more]

Did the Chen-Ma meeting in fact harm Taiwan?

November 14th, 2008

Did the Chen-Ma meeting in fact harm Taiwan? This is what the Taipeitimes printed:
“Taipei was the ultimate loser in the meeting between President Ma Ying-jeou (馬英九) and China’s cross-strait negotiator Chen Yunlin (陳雲林) last week, as Beijing clearly sent out the message that Taiwan is part of China, an expert attending a forum said yesterday. Lai I-chung (賴怡忠), an executive member of the pro-localization Taiwan Thinktank and former director of the DPP’s International Affairs Department, said that the purpose of Chen’s visit was not his meeting with counterpart, Straits Exchange Foundation (SEF) Chairman Chiang Pin-kung (江丙坤), or the four agreements they signed, but his meeting with Ma. He made the comments at a forum entitled “Cross-strait relations and economic and trade policy in the wake of the Chiang-Chen meeting,” held yesterday in Taipei. Lai said he did not think there would be another meeting between Ma and Chen because Chen had successfully demonstrated to the world that the “one China” principle was not denied by the Ma administration, as Chen managed to see Ma even though he did not address Ma by his official title. “Chen’s visit has completed the missing piece of the puzzle of the ‘one China’ principle,” Lai said. “His visit has internationalized the ‘one China’ principle and forfeited Taiwan’s way of interacting with the world,” he said. While Ma could have used his meeting with Chen as leverage to make demands, Lai said he instead thought the meeting would boost his plummeting popularity and that he had pinned all the country’s hopes of improving the economy on China. Lai said Ma could have turned demonstrations to his favor had he rejected the meeting when he learned that Chen would not address him by his official title. Ma should have also told Chen that the 23 million people of Taiwan would have the final say on the country’s future during their meeting, instead of saying it at the press conference he called beforehand. Lai said he was worried that Ma would sell out Taiwan during his four years in office if no immediate action was taken.” [more]

Legislative bureau says direct links agreement illegal

November 12th, 2008

The Taipeitimes reports about the direct links agreement:

“The Executive Yuan and the legislature were at odds yesterday over whether agreements on direct sea and air transportation links the government recently signed with China required revisions of existing laws.

Liu Han-ting (劉漢廷), director of the legislature’s Organic Laws and Statutes Bureau, called on the Executive Yuan yesterday to respect the spirit of the Constitution rather than decide “at its own discretion” on major shifts in cross-strait policies.

Liu said the opening of direct cross-strait air and sea links qualified as an “important matter of the state” and cited Article 63 of the Constitution, which reads: “The Legislative Yuan shall have the power to pass bills on laws, budgets, martial law, amnesty … and other important matters of state.”

He said that setting up transport links with Taiwan was one of China’s most important strategies over the past 20 years to deter Taiwan from moving further toward de jure independence as they would increase social and economic ties and pave the way for a peaceful agreement between the two sides.

“Would it be unreasonable for the legislature to have its say on this issue?” Liu said.

Liu made the remarks following remarks by Legislative Speaker Wang Jin-pyng (王金平), who said on Monday that the two agreements were in contravention of the nation’s laws.

The two agreements require changes to Article 29 of the Statute Governing the Relations between the Peoples of the Taiwan Area and the Mainland Area (兩岸人民關係條例) and Article 25 of the Commercial Port Law (商港法), Liu said.” [more]

Taiwan opens cross-strait shipping links for foreign cruise lines

November 12th, 2008

Taiwan News reports about the opening of cross-strait shipping links for foreign cruise lines:

Foreign-registered cruise lines that receive government permits will be allowed to operate routes across the Taiwan Strait, the Ministry of Transportation and Communications (MOTC) reported Tuesday. The accord on the opening of shipping links signed by Taiwan and China last week stipulates that only national vessels of the two sides will be permitted to sail directly between points in the two countries.

MOTC officials said, however, that Taiwan and China have reached a tacit agreement to allow foreign cruise lines to serve cross-strait routes without detouring through a third country or area.

The ministry believes that such an agreement will boost Taiwan’s tourism sector by providing a new avenue for Chinese tourists to visit the island.

Under the terms of the shipping pact, Taiwan will open 11 ports across the country to direct cross-strait shipping services that will connect them to 63 destinations in China.

Several cruise lines based in Singapore, Japan and Britain are currently serving Taiwan, according to the MOTC.” [more]

“China does not deny sovereignty of Taiwan”

November 10th, 2008

The Taiwan News reports that “China does not deny sovereignty of Taiwan”:

Mainland Affairs Council Minister Lai Shin-yuan said yesterday that the recent visit to Taiwan by China’s top cross-strait negotiator was an indication that Beijing does not deny Taiwan’s sovereignty.Lai made the comment at a forum held by the Overseas Compatriot Affairs Commission to discuss the topic, “A New Stage of Cross-strait Relations and Mainland China Policy,” which focused on the five-day visit to Taiwan by Chen Yunlin, president of China’s Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS).

“I spoke with Chen during his visit to Taiwan and I told him that the people of Taiwan want peace and development,” Lai said. “Chen will relay this message to China President Hu Jintao (胡錦濤).”

Lai framed Chen’s visit as a historic breakthrough in cross-Taiwan Strait relations and an indication of how China views Taiwan status.

“The fact that Chen came to Taiwan shows that China does not deny our sovereignty,” she said.” [more]

Vanessa Shih: “Dem Olympia-Motto „Eine Welt, ein Traum“ gerecht werden”

September 26th, 2008

Eine Nachricht von Vanessa Shih, Regierungssprecherin der Republik China (Taiwan):

Die gewaltigen Anstrengungen, die Festlandchina unternommen hat, um die Olympischen Spiele in Peking im Geist der Fairness und des friedlichen sportlichen Wettkampfes unter den Menschen gleich welcher Herkunft und ethnischen Zugehörigkeit erfolgreich auszurichten, hat die Welt zutiefst beeindruckt. Derselbe Geist regte zur Gründung der Vereinten Nationen an und spiegelt sich in den Grundsätzen wider, wie sie in der UN-Charta artikuliert sind.

Wenn die 63. Sitzung der UN-Generalversammlung stattfindet, haben die Bürger der Republik China (Taiwan) die Hoffnung, dass beide Seiten an der Taiwanstraße nach dem olympischen Gedanken von Gleichheit und gegenseitigem Respekt mit den Vereinten Nationen zum Wohl aller zusammenarbeiten werden.

In den vergangenen sechzig Jahren haben verschiedene historische Faktoren zu einer Entwicklung von zwei unterschiedlichen Gesellschaftsmodellen an der Taiwanstraße und seit 1971 zum Ausschluss Taiwans aus den Vereinten Nationen geführt. Damit wurden den Taiwanern und den Festlandchinesen Möglichkeiten vorenthalten, international zusammenzuarbeiten, gegenseitiges Vertrauen aufzubauen und der Welt als Ganzes zu dienen.

Wir müssen aufhören, unsere Ressourcen in Auseinandersetzungen zu vergeuden und stattdessen unsere Kräfte sammeln, um den universellen Werte und der Empathie gerecht zu werden, die sowohl dem olympischen Gedanken als auch der Arbeitsweise der Sonderorganisationen der Vereinten Nationen zugrunde liegen.

Seitdem im Mai 2008 die Regierung von Präsident Ma Ying-jeou die Amtsgeschäfte übernommen hat, nahm sie eine vorausschauende, pragmatische Haltung ein, um Freundschaft und Verständigung an der Taiwanstraße zu fördern. Zur Entspannung der Beziehungen wurden Schritte eingeleitet, um Feindschaft durch Offenheit und Freundschaft zu ersetzen. Im Juni ergriff die neue Regierung die Initiative zur Wiederaufnahme von regelmäßigen Gesprächen zwischen der Stiftung für den Austausch über die Taiwanstraße (Taiwan’s Straits Exchange Foundation; SEF) und dem chinesischen Pendant, der Gesellschaft für die Beziehungen über die Taiwanstraße (Association for Relations Across the Taiwan Strait; ARATS). Diese Verhandlungen resultierten in der historischen Aufnahme von direkten, wöchentlichen Charterflügen über die Taiwanstraße, die erstmals Touristen vom Festland nach Taiwan brachten. Diese Entwicklung ist für die Menschen auf beiden Seiten nutzbringend und förderlich für Frieden und Stabilität in der Asien-Pazifik-Region.

Wir hoffen, dass beide Seiten weiterhin daran arbeiten werden, Streitigkeiten ad acta zu legen und gegenseitigen Respekt und Verständnis aufzubauen, nicht nur im Hinblick auf unsere Beziehungen, sondern auch bei gemeinsamen Aktivitäten in der internationalen Gemeinschaft, um aus einem Nullsummenspiel eine gewinnbringende Situation für beide Seiten herbeizuführen.

Die Folgen einer mangelnden Zusammenarbeit machte die SARS-Epidemie von 2003 schmerzlich bewusst. Die Epidemie suchte sowohl Taiwan als auch China heim und ist den Menschen auf beiden Seiten noch in lebhafter Erinnerung. In Taiwan wurde die Katastrophe dadurch noch verschärft, dass wir nicht in der Lage waren, direkt mit der Weltgesundheitsorganisation zu kommunizieren.

Es ist deshalb offensichtlich, dass unsere Beteiligung an internationalen Foren, die Aktionspläne für Anliegen von globaler Bedeutung entwickeln, im Grunde eine humanitäre Frage ist, die das Leben, die Gesundheit und die Würde eines jeden betrifft. Angesichts dieser Tatsache, hoffen wir aufrichtig, dass alle Mitglieder der internationalen Gemeinschaft die Notwendigkeit einer Beteiligung Taiwans in den verschiedenen UN-Sonderorganisationen erkennen und dass die Generalversammlung sie ermutigt, diese Überlegungen umzusetzen.

Es liegt nicht in unserer Absicht mit unseren Bemühungen für eine Beteiligung an den Aktivitäten der UN, die Vertretung Chinas in der Weltorganisation infrage zu stellen. Als Ausdruck unseres Wunsches für eine erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen den taiwanischen Bürgern und den Menschen in der ganzen Welt hat die Regierung der Republik China die Frage einer UN-Mitgliedschaft vorübergehend zurückgestellt und konzentriert sich darauf, zur Weiterentwicklung des menschlichen Wohls ihren Teil beizutragen.

In seiner Antrittsrede am 20. Mai hat Präsident Ma festgestellt: “Nur wenn Taiwan von der internationalen Bühne nicht länger isoliert wird, können sich die Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwanstraße vertrauensvoll weiterentwickeln.“ Mit anderen Worten sind Fortschritte in den Beziehungen und ein international größerer Spielraum für Taiwan zwei Seiten derselben Medaille. Durch unsere Beteiligung an den Sonderorganisationen der Vereinten Nationen können wir die Basis für die Zusammenarbeit mit Festlandchina legen und so nicht nur der Sache der Freundschaft zwischen beiden Seiten dienen, sondern auch Frieden und Wohlstand in der Welt fördern. Dadurch könnte das Olympia-Motto von Peking „Eine Welt, ein Traum“ realisiert werden.

Eine Nachricht von Dr. Wu Shu-min, Präsident der Stiftung Allianz medizinischer Fachleute in Taiwan

April 20th, 2007

“Geben Sie Taiwan in der WHO einen formalen Status”

Wir begrüßen aufrichtig die Unterstützung der EU seit vergangenem Jahr für Taiwans „sinnvolle Beteiligung“ an der WHO. Wir haben jedoch nach unseren Anstrengungen für eine Beteiligung festgestellt, dass die Wirkung der Hilfe sehr begrenzt ist, außer wenn die Behörden der EU Taiwan dabei helfen, einen formalen Status — WHO-Mitgliedschaft — zu erwerben.

Taiwan benötigt vollständige medizinische und gesundheitliche Informationen von der WHO.

Die Stiftung Allianz medizinischer Fachleute in Taiwan hat Anfang Januar dieses Jahres Vertreter von EU-Ländern in Taiwan besucht, und alle Vertreter teilten uns mit, sie unterstützten Taiwans „sinnvolle Beteiligung“ in der WHO. Im Gespräch über den Status der Beteiligung in der WHO erklärten sie jedoch alle, es sei für sie unmöglich, Taiwan dabei zu unterstützen, WHO-Mitglied zu werden oder Beobachterstatus zu bekommen.

Gleichzeitig konnte Taiwan zwischen Juni 2005 und Dezember 2006 nur an 16 Konferenzen teilnehmen, die von der WHO veranstaltet oder mitveranstaltet wurden, und dabei wurde bei manchen Konferenzen auch noch der Staatsname geändert. Allgemein wurde behauptet, Taiwan habe bei 40 Prozent der WHO-Expertenkonferenzen teilgenommen, also könnten wir demzufolge die Zahl der jährlichen WHO-Konferenzen ungefähr mit 37 beziffern. Die von mir geleitete Stiftung Allianz medizinischer Fachleute in Taiwan hat im vergangenen Jahr drei internationale Konferenzen veranstaltet, da können wir uns vorstellen, wie viele Konferenzen von einer globalen Organisation wie der WHO abgehalten wurden!

Als internationale Organisation sollte das WHO-Sekretariat kein geheimes Verständigungsmemorandum mit einem bestimmten Mitglied — China — unterzeichnen, und es sollte nicht vorschreiben, dass jede Konferenzinformation für Taiwan über die Regierung in Beijing weitergegeben werden muss.

Der WHO-Rechtsberater Gian Luca Burci sagte einmal privat, dass man bei den Konferenzen mit WHO-Bezug verschiedener Bereiche überhaupt nicht genau sagen könne, wie viele Konferenzen eigentlich stattgefunden hätten! Daher weiß man auch nicht, von wie vielen „sinnvollen“ Konferenzen Taiwan ausgeschlossen geblieben ist.

Das WHO-Sekretariat hat in Jahre 2005 ein Verständigungsmemorandum mit der Regierung in Beijing unterzeichnet, welches festlegt, dass alle WHO-relevanten Informationen an Taiwan über China gehen müssen und dass Taiwan nur mit Zustimmung Chinas an WHO-Konferenzen teilnehmen kann.

Für die schon erwähnten 19 WHO-Konferenzen, an denen Taiwan teilnehmen konnte, musste Taiwan den Antrag zuerst ans WHO-Sekretariat richten, und nach zwei Wochen Bearbeitungszeit leitete das WHO-Sekretariat ihn an Chinas Regierung in Beijing weiter. Nach einer Prüfung von weiteren zwei Wochen gaben die Behörden in Beijing grünes Licht, und dann erst konnte Taiwan Delegierte zu der Konferenz entsenden. Bei einem akuten Ausbruch einer Epidemie braucht man Informationen sofort, doch wenn die Taiwanesen vier Wochen auf die Zustimmung Chinas und der WHO warten müssen, würde es schon vorher zahllose Todes- und Krankheitsfälle geben!

Transparenz ist für eine internationale Organisation eine wichtige Prämisse. Das WHO-Sekretariat sollte nicht mit bestimmten Mitgliedern einzeln ein Verständigungsmemorandum unterzeichnen, dessen Inhalt die Rechte anderer Mitgliedsstaaten verletzen könnte. Noch ungeheuerlicher dabei ist, dass China das Land ist, das mehr als 800 Raketen auf Taiwan gerichtet hat! Das WHO-Sekretariat hat einen schweren Fehler begangen, als es China die Entscheidung darüber überließ, welche Konferenzen für Taiwan sinnvoll sind! Bitte fordern Sie die WHO dringend dazu auf, die Einzelheiten des Verständigungsmemorandums öffentlich zu machen, um die Rechte aller Mitgliedsstaaten zu schützen und die Unterstützung der EU-Länder für eine Beteiligung von Taiwan in der WHO zu erleichtern.

Die undurchsichtige Lage von Epidemien in China bedroht die Welt, und das benachbarte Taiwan wird zuallererst in Mitleidenschaft gezogen!

Während des SARS-Ausbruchs verschleierte China die Lage der Epidemie, was zur Ausbreitung von SARS nach Taiwan führte, und der ganzen Welt ist bekannt, dass die Menschen in Taiwan damals gesundheitlich und mental Schaden nahmen. Derzeit herrscht in China eine Tollwut-Epidemie, zwischen Januar und August 2006 wurden 1735 Todesfälle bei Menschen gemeldet. Die Regierung in Beijing sah sich gezwungen, die Maßnahme „ein Hund für jeden Haushalt“ zu verordnen. Taiwan, ein enger Nachbar Chinas, hat Tollwut seit 1959 vollständig ausgerottet, doch Tierschmuggel und die unklare Lage der Epidemie in China bedeuten für Taiwan eine enorme Bedrohung. Für die Menschen in Taiwan kommt das größte Unsicherheitsgefühl aus China! Alle an Taiwan weitergegebene Informationen mit WHO-Bezug müssen erst durch das Land gehen, das in puncto Gesundheit hinterherhinkt und außerdem Taiwan gegenüber feindselig eingestellt ist: China.

Wir möchten noch einmal unserem Dank für die Unterstützung der EU für Taiwan Ausdruck verleihen, doch die obige Erklärung zeigt, dass die so genannte „sinnvolle Beteiligung Taiwans in der WHO“ mit der aktuellen Methode nur schwer durchgeführt werden kann.

Taiwans Standpunkt ist: Nur wenn wir einen formalen WHO-Status besitzen, kann gewährleistet werden, dass Taiwan garantiert vollständige Gesundheitsinformationen erhält. Deswegen appellieren wir an die EU, ihre Politik zu ändern und „Taiwan zu unterstützen, Mitglied der WHO zu werden“!

Robert Gates backs defense of Taiwan

December 5th, 2006

The Taipeitimes published an article about the new Secretary of Defense of the USA:

“The man picked to be the next US secretary of defense has warned that the US must be prepared to engage in a military conflict with China over Taiwan, according to Washington news reports that have been given weight by Taipei Times sources.
Robert Gates, who has been nominated to replace US Secretary of Defense Donald Rumsfeld, presented his assessment of cross-strait tensions in written statements to the Senate Armed Services Committee on Tuesday in advance of panel hearings scheduled for next week on his confirmation to the post.
“We should maintain our capabilities to resist China’s use of force or coercion against Taiwan and assist Taipei in maintaining its self-defense,” Gates said.
Gates wrote that while Beijing appears to want a peaceful merger with Taiwan, China’s “near-term focus is on generating sufficient combat power to rapidly erode Taiwan’s will to resist and to deter or deny effective intervention in a cross-strait conflict,” Associated Press reported.
China is working to become Asia’s pre-eminent power, and it is “expanding its political and economic influence in the region and generating options for military coercion,” Gates wrote.
Gates’ comments were in the form of answers to questions posed by committee members as they prepare to question him on Taiwan and other issues at the confirmation hearing next Tuesday.
Pentagon spokesmen would not supply the text of Gates’ answers, saying that as Gates was not yet defense secretary, the defense secretary’s office did not have a role in supplying the information to the congressional committee.
Official sources say the White House gave the documents to the committee on Tuesday.
The
Washington Post and New York Times ran stories about Gates’ testimony in their Wednesday editions, but focused almost exclusively on Gates’ comments on Iraq and the Middle East.
The
New York Times did not mention China or Taiwan, and the Post only mentioned the issue in a brief reference.
Rumsfeld resigned as defense secretary on Nov. 8, the day after the Democratic Party scored a resounding sweep of both houses of Congress, upending the Republicans in a contest seen as a referendum on Bush’s Iraq strategy. Bush immediately named Gates as Rumsfeld’s successor.
The Senate is expected to approve the nomination, enabling Gates to take over by the end of the year.” [more]

Beijing University Law Professor He Weifang Praises Taiwan Democracy

November 24th, 2006

The China Digital Times published this interesting article about China’s view of Taiwan’s democracy (more from a people’s perspective):

“The impact Taiwan is having on mainland China should not be underestimated. Over 200,000 Taiwanese live in the Shanghai area. While western democracy mediated through foreign languages and foreign cultures can be especially hard to understand, Taiwan’s remarkable progress in rule of law and democracy are easy to see for people in China mainland. Some watch Taiwan TV on the very common albeit theoretically illegal satellite dishes.
The November 21 China Times article below argues that Taiwan’s political turbulence is actually a good advertisement for Taiwan democracy and quotes Beijing University Law School Professor He Weifang. This reminds me of the Chinese reaction to President Clinton’s impeachment. The Chinese were in absolute awe that a President could be held accountable for his behavior by Congress. I thought at the time the impeachment was a more effective advertisement for U.S. democracy than 100 years of public relations efforts. The Chinese were envious — many would like to see some of their own leaders impeached. My sumary translation is followed by the Chinese language text for the benefit of sinoliterates.

According to a November 21, 2006 article from the China Times (Taiwan), many people in Taiwan feel the arguments between the Blue and the Green and the present controversy about President Chen’s wife is an embarassment for Taiwan. However many Chinese in mainland China and Singapore greatly admire Taiwan democracy. They are very impressed that in Taiwan it was possible for Chen Ruiren to sue President Chen’s wife.
Qiu Liben, of Hong Kong’s Asia Week magazine said that Chen Ruiren suing [the President Chen’s wife] is a much stronger statement than any political declaration. It is like a powerful stealth missile aimed at the heart of legal circles in mainland China, something that will strike the hearts of very large numbers of professional people in China, as well as in the hearts of China’s 1.3 billion people.”
Law professor He Weifang of Beijing University (note: He’s writings collected on line here) says that knowing that Taiwan can build a democracy is very important to mianland China. From Taiwan’s experience, the people realize that Chinese people are not born with a saddle attached to their umbilical cord, they are not born for someone to get on them and ride, to be driven and whipped. Chinese people can create a democracy too”.

He Weifang says that the orderly behavior of the demonstrators in Taiwan is very impressive – the crowds are acting rationally, showing that Taiwan is a rule by law society. Ever since He Weifang visited Taiwan in 1999, he has been telling Beijing University students “Taiwan’s today is the mainland’s tomorrow”.
What is important is not just the result but also the process. Lecturer Teng Biao of Zhengfa Daxue said that over the past year when many mainland rights lawyers have defended the rights of the Christian house churches, they thought of the lawyers who defended the Meilidao [”rioters” of 1979 in Taiwan].
People need an enlightenment experience in order to understand democracy, said Teng Biao who graduated from Beijing University. Teng said that listening to lectures by professors, reading and discussions, he little by little put aside the ideas he had learned in high school and formed his own thinking. Teng said he discovered by reading the early works of Long Yingtai and Li Ao that the motive force of democracy came from constant conflict between people in society and intellectuals with the power structure. He learned that more people in the mainland need to stand up and make their voices heard.
Of course the historical background and social conditions of Taiwan and the mainland are different. Therefore Kang Xiaoguang of Qinghua University argues for benovelent government under and authoritarian system and Professor Pan Wei of Beijing University calls for the rule of law instead of democracy. But He Weifang disagrees, saying that the differences between Taiwan and the mainland are largely due to the different levels of democracy in the two areas, and shows the direction the mainland needs to go.
He Weifang believes that during martial law Taiwan did not deny the validing of western democratic values but used the laws for the suppression of rebellion to delay democratization. This is why Taiwan had a fairly smooth transition to democracy after the end of martial law. In the mainland, even for a long time after reform started, the communists totally opposed western democracy, claiming that socialist democracy is better than western democracy. But the communists have already changed their tune. Now their argument against democracy is that China does not have the proper conditions, using that argument to postpone or only go through the motions of allowing the democratic aspirations of the people. They not longer flatly oppose the basic values of western style democracy.
He Weifang believes that only with land holding , private property, and the emergence of a middle class will there be voices for democracy. This is the fundamental condition that Taiwan has that the mainland doesn’t have. This shows that the differences between the Taiwan and the mainland show just where the mainland needs to learn. This difference should be a motive force for progress on the mainland and not an obstacle.
But the attitude of many Taiwanese be they KMT, DPP or independents, is that Taiwan should be a good example for the mainland but not take any positive steps to promote democracy in the mainland. That attitude discourages many democracy activists in mainland China.
Some Chinese who have studied and worked overseas for a long time and then returned to the mainland (sea turtles) hope that Taiwan will take a more active role in the democratization of the mainland.
He Weifang said that Deng Xiaoping himself said that except for the “One China principle” anything can be discussed. This includes even Lian Chan and Song Chuyu going to the mainland. Why doesn’t Taiwan talk with the communist rulers about multi party politics, why not talk about letting Taiwan newspapers like China Times circulate on the mainland? They hope that not just Taiwan’s ruling and opposition parties talk with the mainland but that Taiwan become an active force promoting the democratization of mainland China.”
[more]

Chen Shuibians “cloak of peace” remark

November 24th, 2006

Interesting new term in politics: “cloak of peace” (from the Financial Times):

“Chen Shui-bian could be forgiven for seeming tired or distracted. Faced with a barrage of corruption allegations against himself, members of his family and his administration, the Taiwan president has spent the past year countering criticism while also struggling to address government policies.
It has led some some to declare him a lame duck. But it may be too early to draw any such conclusion: he has less than 20 months left in office, but during this time he wants to “do the work of 40 months”, he told the Financial Times.
Gradually relaxing his guarded, lawyerly manner, Mr Chen made clear his determination to leave his mark by fighting for Taiwan’s separate nationhood even in the face of China’s growing strength.
“I think it is extremely dangerous that many people are ready to give up Taiwan’s sovereignty as a country,” he said. He insisted that real peace was possible only by holding firmly on to independence.
A proposal by Ma Ying-jeou, the Kuomintang (KMT) leader and a presidential hopeful for 2008, for a peace agreement with China under which Taiwan would promise not to declare independence in exchange for China ending its threat of war against the island especially drew Mr Chen’s ire.
“This is sporting the cloak of peace while working out a declaration of surrender,” he said of Mr Ma. “Once Taiwan signs such an agreement, all that is left is wait to die.”
“No independence in exchange for no war, what is that supposed to mean? No war is a matter of course, cross-Strait disagreements should not be solved by non-peaceful means in the first place,” Mr Chen thundered. “And no independence? We are already independent and you still want to make us non-independent. Isn’t that very strange?”
The remarks come as many observers have started to look at the next presidential election in 2008 as a likely watershed in cross-Strait relations. They argue that given the public’s fatigue with Mr Chen and his Democratic Progressive Party, the opposition KMT is set to win, and its more pragmatic attitude towards China is set to bring friendlier ties with Beijing and far-reaching liberalisation of cross-Strait economic exchanges.”
[more]